“请勿大声喧哗”的确是一个病句!如果是请勿喧哗!从规则上讲任何人都不允许喧哗;如果是“请勿大声喧哗”就是从规则上来讲,可以喧哗,但是不能大声,可多大的声才算是大声?这从规则上来讲肯定会有出入的,即是用测声仪器也会掺杂人为的因素……“请勿大声喧哗”不仅是个病句,而且还是现实的一种病态!从字意上讲:请您不要大声的喧哗!对大声喧哗不守规则的人温文尔雅、彬彬有礼:先生,女士请您小声点好吗;而对守规则喧哗的人,粗暴强硬、言语专横:尔等给我闭嘴……打一个并不恰当的比喻——许可馨“喧哗”了,这是不争的事实,但是,是不是“大声”?这恐怕得有专家鉴定……
谢谢邀请作答。喧哗是形容词,意为声音大而杂乱。因此,"请勿大声喧哗"是病句,用″请勿喧哗"就可以啦!但我觉得,加上″大声"未尝不可,加重语气使人更加理解在特定的場所保持肃静的重要性!
其他网友回答:从字面上看,大声和喧哗有冲突。但是,这是娇性。
比如说男男女女,简化成男女就可以了。打打闹闹,简化成打闹就可以了。比如说吃饭,那你难道就不吃菜了?
中国话有时候只能意会,不能言传。有时需要朦胧,需要装糊涂。有时候是为了话语的美丽动听。
比如有一次我跟团旅游出发前两个老太太十分客气:姐姐我们一起去搭嗤搭嗤,于是两人手拉手进了厕所。开车后我问,你们天津人总在吃饭差不多吃完了,叫人把剩下来的饭菜搭嗤搭嗤,现在,怎么会上厕所也用这个词,是何道理,大家哈哈大笑。
其他网友回答:很多人认为“请勿大声喧哗"是病句,但我不这么认为。确实,字典上对“喧"字的解释为:大声说话,声音大且杂乱,与“大声"放在一起使用有重复之嫌。而巧得是,“哗"字也指声音杂乱,如果刻意苛求的话,喧哗也是语意重复,这样的现象生活中多的是,一抓一大把。我倒认为喧哗二字早已形成了一个特定的组词,更多些杂乱的意思,而人们在前面加上“大声"只是为了加重语气,强调事态的重要性。人们沒有必要都去苛求,否则是没完没了的。比如请勿泊车的“泊”,射箭的“射",“说话"二字,以及“品尝"等。很多都是人们约定成俗的东西,大家知道也就行了,真的没有必要苛求。
其他网友回答:喧哗是一个汉语词汇,拼音是xuān huá,形容词,动词。形容声音大而杂乱。语出欧阳修《醉翁亭记》。《请勿大声喧哗!》这确实是句病句。喧哗里已有表达大声的音量措词。再在前面加上"大声"岂不是添加多余重复的词意?在公共场所也时而见到《请勿不要大声喧哗!》一句中有两处的病句。这一句的"不要"前多了同样字意的"勿",应删除“勿" 或删除 "不要"才对。日常生活中一不小心就会出现病句。
例如:《他是该航班死难者中幸免的一个》。既然“幸免”,自然是没有死,怎么能说是“死难者中的一个”呢?应改为“该航班的人不少都罹难了,他是幸免的一个”才恰当。
又例如:《这增强了全国军民与新冠病毒作斗争的无比力量》,这显然也是一句病句。既然已经“无比”了,说明到极限了,怎么还能“增强”呢?应删去“无比”两字为妥。
我们中国是一个有着五千年文化史的文明古国,地大物博历史悠久。汉语是我中华民族的瑰宝,汉字辞典内记载的每个字丶词都有它特定的意思,当然也有不少如"人行道"丶"银行"有一字多意的不同用处。作为国人在用好每一个汉字丶词汇时,都要严谨以对以防出错。如今中国的国际地位不断提高,汉语也是世界各国留学生喜读的语言,在电视节目中我们经常见到说的很溜的外国人。如果我们身为中国人,自己还比不过老外,那岂不是为人耻笑。
‘请勿大声喧哗’真的是个病句。喧哗,本身指的就是大声讲话。好多人经常说的‘凯旋归来’一样是个病句,凯旋,就是指‘胜利归来’(个人理解)
其他网友回答:的确是个病句!
只不过呢,用的久了,也只好这样了!
其实从字面的意思看,大声和喧哗几乎是相同的意思!喧哗呢,就是不但是大声,而且是人多,闹哄哄的!所以这两个词是包含和被包含的关系,不好并列!
此外,从“请勿大声喧哗”这个句式看,“大声喧哗”好象是一个偏正结构,“大声”变成“喧哗”的修饰词了!
所以,无论从哪个角度讲,“请勿大声喧哗”都是一个病句!
也许有人会说,你这是在抠字眼!也可以算是吧!历史上抠字眼的人还少吗?
你看“推敲”这个词在唐朝时让韩愈和贾岛给抠成什么样了!
其实不只是汉字存在“抠字眼”的情形,其他语言,如英文,日文也存在!
举个广为人知的例子:毛主席有个著名论断:“一切反动派都是纸老虎!”关于“纸老虎”的英文翻译,毛主席就抠过字眼!
1946年8月6日下午3时许,毛泽东在杨家岭窑洞前一棵苹果树下的石桌旁会见了第五次到访中国的美国进步作家和记者安娜·路易斯·斯特朗。主客间在交流了对中国内战和前途的看法后,话题由国内形势转到了国际形势上。
斯特朗提出:“如果美国使用原子炸弹呢?如果美国从冰岛、冲绳岛以及中国的基地轰炸苏联呢?”
毛泽东自信地回答说:“原子弹是美国反动派用来吓人的一只纸老虎,看样子可怕,实际上并不可怕。”
毛泽东进一步解释道:“一切反动派都是纸老虎。看起来,反动派的样子是可怕的,但是实际上并没有什么了不起的力量。从长远的观点看问题,真正强大的力量不是属于反动派,而是属于人民。”
当时担任临时翻译的美国医生马海德最初把“纸老虎”一词译成“稻草人”,斯特朗一时不理解,脸上显露出迷惑的神情。毛泽东忙请斯特朗解释英文中“稻草人”是何意思。听了斯特朗的解释后,毛泽东摇了摇头,告诉斯特朗,他所说的“纸老虎”,不是插在田地里用来赶鸟和吓唬小孩子的稻草人,而是样子看起来像只可怕的老虎,但实际上是纸糊的,一受潮它就发软,一下雨雨水就会把它冲跑。
毛主席在纠正马海德的同时,自己给出了答案:“纸老虎”是“paper tiger”。
说它是病句的原因是:大声和喧哗都是一个意思,词意重复了。
但我认为它不一定是病句,大声喧哗应该是一个双重肯定的词语,就像我们常说的“成群结队”,“全部都是”,“忐忑不安”等等一样。
这样的词语意思叠加,有强调,加重语气的作用。
喧哗,不等于大声喧闹,燕语叽叽喳喳声音不大,可以忍受,不是大声喧哗。(是小声喧哗)
用高音喇叭筒大喊大叫,是大声喧哗。
(医院内禁止大声喧哗,决不许小商贩在医院内外大喊大叫卖商品,影响病人安心静养治疗)。
像燕子一样小声,滴滴咕咕可以,所以在医院里都嘀嘀咕咕说话。
“请勿大声喧哗”这个句子是不是病句?网友各抒己见,议论很多,我认为这个句子,确实是一个用词重迭的病句。
喧:字意解释为大声说话,吵嚷,乱哄哄,形容声音很大。
哗:字意解释为声音嘈杂,听不清是什么,形容声音杂乱。
“喧,哗”这两个组词,是形容声音大而杂乱,一般都在人多车多比较热闹的场合,例如走进喧哗的夜市,离开喧哗的街路等等。
“大声喧哗”,大声对喧哗来讲,是不必要的修饰,属于画蛇添足了。喧哗中既有了小声们嘀咕,也包括了大声喊叫,才形成了高低混杂的声音。
“请勿大声喧哗”这句无主语的词句,完全可以省略“大声”这两个字。用“请勿喧哗”意思不也是很明了吗?
所以写词造句並非用字越多越好,尤其是意思相近的词字最好不要重迭使用。类似“请勿大声喧哗”这样值得探讨的病句还有很多,如大家熟知的“胜利凯旋”“凯旋而归”都是犯了词意重迭的错误。
上一篇:世界的灵魂是什么?
下一篇:让你人生醒悟的一句话是什么?